Teen Slang and Pronoun Madness
Every generation
of teenagers comes up new slang that they use. It rarely involves coining new
words (how would anyone understand a new word anyway?). Rather, it involves coining
abbreviations (FR = for real) and acronyms for commonly used phrases; or using
existing words to mean something else; or changing the form of an existing word
to mean something (“adulting” = doing things an adult would do, a derogatory
phrase meaning you are old and responsible (cringe)).
The reasons for
this lingo are the usual. A sense of identity (distinct from adults in
particular). Independence. Belonging within their peer groups. Code for certain
commonly felt emotions.
I overhear a lot
of this lingo when my 14 yo daughter talks to her friends. Of course, she isn’t
keen to explain any of that slang to me. And even if she does explain it, she
will insist I use it all wrong. And that I should stop trying to use such slang
– I am not cool enough for it.
That, of course,
is why I try and pick up all new teen slang every opportunity I get from
serials, movies and Instagram (“Get off Instagram” is my daughter’s sage advice
to me). Like recently, while watching the latest Now You See Me movie, I
learnt that when something “slaps”, it is amazing or excellent (The drink
slaps, for example). Every time I use that word, my daughter will give a
withering look to convey I used it wrong and that I am embarrassing her and me
both. Since I don’t feel the least bit embarrassed and get a kick if she feels
embarrassed, you can understand why her “feedback” has absolutely no impact.
~~
The latest season
of the popular Hindi secret agent serial, Family Man, has Manoj Bajpayee
playing the eponymous character and the father of two teens (boy and girl). He
experiences and does all the things described above (doing “vibe checks” and
“peace bro” and receiving the same scornful stop-trying-to-be-cool-dad responses
from his kids), so totally relatable. As he puts it in this Instagram snippet,
all teen/Gen Z slang is for and by “lazy लोग जो पूरे sentence नहीं बोल सकते हैं” (lazy people who can’t speak full
sentences).
At one point, the
serial takes a shot at the American madness of recent times to let people pick
what pronouns should be used to refer to themselves. The intent was to allow
the LGBTQ (lesbians, gays, bisexuals, transversals and queers) crowd to pick
the pronoun by which they should be referred to (he, she or they). If you are
wondering about the plural “they” on that list, it is because of the absence of
a singular “वह” equivalent word in English. The
pick-your-pronoun madness expanded to everyone (in the US) – even regular guys
and girls picked pronouns for themselves
(Why do only the LGBTQ’s get to pick their pronouns? Why not the rest of us?).
At one point, our
hero playing Srikanth Tiwari learns that his daughter wants to be called
“they”. Having no clue of what this is all about, he will innocently ask his
son, “Isn’t she a Tiwari? Why/when did she become a De?” His son will explain
the whole pronoun picking madness to his dad. The father will have that “Aaj
ka generation…” look, think for a bit and then ask his son what are the
equivalent self-picked pronouns in Hindi? His son will pause and say
Hindi doesn’t have any of this. Upon which his father will heave a sigh of
relief, and say:
“चलो , हिंदी तो बच गई”
Comments
Post a Comment