Babel #7: Spread of Farsi; and Hindi-Urdu Split
Farsi, the language of Iran (#15, 110 million speakers) is a very old language and Persia was a mighty ancient empire, says Gaston Dorren in Babel. You’d think Farsi must have expanded its coverage and influence on the back of the mighty Persian empire. But no, it didn’t. Why not? Because Farsi was not the language of the court. It was the language of the masses…
With the rise of
Islam, the Arabs conquered Persia. Farsi’s script changed to the Arabic one,
and a lot of Arabic words became part of the Farsi language. Yet Persian
culture thrived since the “Persians had thousands of years of urban life and
empire-building under their belt” whereas the Arabs were, er, just conquering
tribals. And so:
“Arabic
remained the language of religion, but Persian (Farsi) became the language of
fine culture throughout the Middle East.”
When Islamic
rulers, both Sunni and Shia, conquered more and more lands, the language of
culture and the ruling class was Farsi. Which is why the influence of Farsi can
be seen in regions as far off as Turkey and India. It had spread not on the
back of the mighty Persian empire of yesteryear but on the backs of Muslim rulers
of (much) later generations!
~~
Dorren says Hindi-Urdu
should be considered a single language (#4, 550 million speakers) even though
they’re not exactly identical and have their distinct identities. Why? After
all, he argues, Bollywood movies are understood in Pakistan, and Urdu ghazals
are appreciated in India. Therefore:
“It
is a rift rather than a break.”
Left alone, the
rift would heal. But it was never left alone – there have been active attempts
to separate them for a very long time for different reasons (Muslim, Mughal,
Pakistani v/s Hindu, Brahmin, Indian).
He takes us back
in time. Long, long ago, there was a continuum (spectrum) of dialects or
languages spoken across the northern part of the Indian subcontinent, though
there was no “umbrella” language.
Things started to
change with the Delhi Sultanate, followed by the Mughal empire. These rulers
were of Central Asian origin, but linguistically and culturally (as explained
in the first half of this blog), they were Persian by influence. They
coined the umbrella term for the north Indians languages - Hindi. The languages
started to mix – Farsi with Hindi and that is how we ended with what was called
Hindustani.
Then came the
British. The missionaries among them wanted to educate and convert. For that,
it was simpler to have a single language, so out went the dialects and a single
language, Hindustani, was made dominant. Then the British ran into sensitive
ground - religion. Hindus would accept religious teachings only in Devanagari
script (Sanskrit) and Muslims only in Arabic script. Therefore, Hindustani
split into 2 scripts, one Devanagari, the other Arabic based.
Future attempts at
spreading education by the British now had to use these 2 scripts and the split
was starting to widen. As India modernized, with the railways, postal system,
and the civil services, the Hindus and Muslims began to clash over the split of
the new economic opportunities. As the animosity started to rise, both sides
picked on more areas of differences, and with two scripts, the language got
sucked into the arena of conflict. At independence/partition, Pakistan picked
Urdu as its national language, and India called its language Hindi. From here
on, Hindustani is not a term or language either country uses.
But this entire split is political, argues Dorren. Linguistically, they are very similar, which is why he counts them as a single entity in his book.
Comments
Post a Comment